Архитектура Китая: 8 видов традиционных жилищ (+термины к HSK 5 ,6)
Ниже, описаны популярные
виды традиционных жилищ китайцев:
- Пещерное жилище первобытных людей (кит. 原始人的穴居和洞居 yuánshǐ rén de xuéjū hé dòng jū) , где 洞穴 dòngxué — это «пещера».
![](https://site-303880.mozfiles.com/files/303880/src_http___s10_sinaimg_cn_middle_9aedf498gb50ba9eaede9_690_refer_http___s10_sinaimg.jpg)
Пещерные жилища - это обиталище в естественно образованных пещерах. В высокогорных районах с мощными хребтами и непрерывными горными цепями, в особенности в горах, богатых известняком, есть много естественно образованных пещер. Первобытные люди часто могли обнаружить их во время охоты, собирательства и при прочих обстоятельствах.
可爱的熊猫 или "забавная панда"- разбор подкаста Mandarin Pod
![](https://site-303880.mozfiles.com/files/303880/1537092875_fotopanno-flizelinovoe-divino-decor-panda-c1-371.jpg?1594378023)
Китайцы отмечают Праздник начала лета,端午节 duānwǔjié. Выпуск #1 подкаста Slow Chinese
![](https://site-303880.mozfiles.com/files/303880/medium/iSHjKPP5vP8.jpg)
端午节 #1
中国农历的五月五日是一个重要的节日,叫做端午节。它是一个古老的传统节日,有两千多年的历史。
关于端午节的起源有很多说法,其中,最有影响力的一种说法是:端午节是纪念一位古代的爱国诗人,他叫屈原。因为他的国家灭亡了,他很难过,所以跳进河里自杀。老百姓为了防止河里的鱼虾破坏屈原的尸体,就做了糯米团扔进河里。他们划龙舟驱散河里的鱼。于是就产生了包粽子和赛龙舟这些习俗。但是也有人说,其实端午节在屈原以前就已经存在了。不管怎样,端午节的影响广泛。不只在中国,在日本、韩国和其他亚洲国家,人们也庆祝端午节。
Попробуйте СКАЙП
Ежедневно, мы все больше
используем компьютер или телефон, чтобы научиться чему-то новому.
Не важно, рецепту яблочного пирога или китайскому языку. Мы смотрим
видео на Ютюб, читаем посты в соцсетях, общаемся с друзьями,
коллегами и учителями в Скайп. Скайп обучение плавно и
естественно влилось в нашу повседневную жизнь. Теперь любые знания,
передаваемые визуальным и вербальным путем- доступны
каждому.
Что такое "宅" и как часто это слово используют в Китае? Выпуск #12 подкаста Slow Chinese
宅 #12
科技的进步让人们的生活方式发生了翻天覆地的变化。人们居然可以很长时间不出门活动,还能继续生存下去。这种生活方式,就是我今天要说的“宅”。
“最近去哪儿了?”,“没有呢,一直在家宅着”。如果一个人总是不出门,可能沉迷于网络和电视,我们就说他“宅”。 “宅”的这个用法,是从日本引进的:在日本,有一些非常热爱动漫或游戏的人,他们整天在家,把自己泡在动漫或游戏中。这些人被称为“宅男”、“宅女”。后来这个概念进入中国。 “宅”作为形容词,也被中国年轻人接受并且使用。对于宅的意思,我的理解就是:太无聊而不得不用上网来打发时间。确实,有不少中国年轻人经常宅。大学宿舍里,有些学生坐在电脑前一坐就是一天。现在,社交网站非常受人们喜爱,国外的有Facebook、Myspace、Twitter等等,而在中国,由于语言和习惯的影响,更多的人选择使用中国的社交网站,比如:人人网、开心网等等。使用QQ、MSN聊天的人更多。我还有不少朋友,特别是女生,喜欢访问Youtube、优酷或土豆网,因为在上面可以观看很多内容:不管是电视上热播的综艺节目,还是经典的动画片,或是网友录制的搞笑视频,都让人一坐下来就难以起身。还有一些人对信息非常饥渴,他们阅读很多新闻,非常关心社会问题。这些宅男、宅女,在家虽然一言不发,但是他们通过网络交流的火热程度绝对不容小觑。
Население Китая #34 подкаста Slow Chinese
古代的时候,中国人口并不多。清朝以前,中国人口都不超过一亿,有些朝代人口甚至只有一两千万,即使最强大的唐朝,人口也只有五千万。由于古代医学比较落后,生孩子有很大的危险,很多孩子一出生就死了;古代人的生活条件也不好,有些家庭很穷,就算生了孩子也无法把他们养大;还有,古代人喜欢男孩儿,认为男孩儿可以劳动,而女孩儿却没有用,所以女孩儿常常被抛弃。这种重男轻女的错误思想也是造成中国古代人少的一个原因。
Китай- самая крупнонаселенная страна в мире. В конце 2008 года население материкового Китая— 1 млрд. 328 млн. человек, это составляет 20% населения планеты. Другими словами, в среднем, каждый пятый человек на Земле- желтокожий, темноволосый житель Китая. Почему китайцев так много? Как Китай решает этот вопрос? Позвольте мне рассказать.
Приложение 2Kids 识字для детей 5-8 лет
![](https://site-303880.mozfiles.com/files/303880/medium/rHmZtaiVQLA.jpg)
Изучение языка детьми это всегда игра. Если ребенок начинает скучать или ему сложно, он сразу бросает это занятие. Детское приложение- это удовольствие, сравнимое с мультиком, где все красочно и интересно, а если ребенку нравится- он будет учиться естественно и с удовольствием.
Моему ребенку было 5, 5 когда мы начали учиться по приложению 2Kids 识字. Сейчас мы прошли уже 42 урока из 55 и ребенок зрительно и устно запомнил много базовых иероглифов, так, что мы даже перешли к другому этапу- чтению коротких рассказов с озвучкой в том же приложении. Для меня удивительно, что ребенок в 6 лет уже может читать простые предложения на китайском))) Попробуйте и вы! Это приложение платное, но стоимость в сравнении с пользой очень низкая, всего чуть больше 500 рублей. все красочно и интересно, а если ребенку нравится- он будет учиться естественно и с удовольствием.
Изучаем китайский по приложению Manga Mandarin
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/jTYJuyc6wRM.jpg)
Читая обычную книгу мы не всегда можем сразу же прослушать чтение носителем и быстро найти новое слово. На поиск дополнительных материалов уходит много времени.
Кроме того, начиная читать интересную книгу на иностранном языке, часто где-то на 2 странице мы начинаем осознавать, что уровень языка слишком высок и чтение становится не столько удовольствием, сколько тяжелым трудом. В приложении Manga Mandarin можно сразу выбрать книгу, соответствующую своему уровню.
Откуда появилось слово слово 东西 dōngxī? Выпуск #188 подкаста Slow Chinese
#188: 东西的由来
我上小学的时候,常常想一个问题:“东西”真是个有意思的词。为什么我们说“买东西”,不说“买南北”?或者,在中文里我们为什么要用两个方位词来表示“事物”的意思呢
?教中文以后,我发现很多学生跟我一样,也对“东西”这个词很感兴趣。那我们今天就来讲讲“东西”的由来吧。
关于“东西”的由来,有好多种说法。第一种是:在唐朝的首都长安,有两个大的市场,一个在城市的东边,叫“东市”;一个在城市的西边,叫“西市”。所以,人们慢慢就用“东西”来指各种事物了。第二种说法跟“五行”有关。五行,就是五种自然现象:金、木、水、火、土。中国人认为,世界上所有的东西,都可以分成这五个类别,方向也不例外。东方是“木”,南方是“火”,西方是“金”,北方是“水”,土在中央。在古代,只有“木”和“金”是可以买卖的,所以我们说买“东西”。
Популярные вопросы о китайском языке
- Есть ли в китайском алфавит?
- Из сколько иероглифов состоит китайское слово?
- Зачем нужны иероглифы?
В китайском языке нет алфавита, как в европейских языках, зато существует слоговая азбука, состоящая примерно из 400 слогов, которая фиксирует на бумаге чтение иероглифа. Каждому слогу соответствует один иероглиф.
Учим китайский по подкастам: "Slow Chinese" #29
Слушать китайские подкасты- это не только классный способ тренировать слух, но и возможность познакомиться с живым разговорным языком носителей. А еще- это много интересных рассказов об жизни и быте китайцев. Мой любимый подкаст- Slow Chinese, к сожалению, уже удаленный из сети и доступный только для скачивания, -это огромная база коротких репортажей на самые разнообразные темы, касающиеся Китая. Я активно использую эти подкасты на уроках китайского с «продвинутыми» студентами, а сегодня, хочу поделиться одним из выпусков. Слушать #29 День холостяка
О плюсах и минусах занятий по Skype
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/TN84pyj8k2M.jpg)
谁当家 или кто в семье главный. Юмористрические тексты из учебника 汉语教程 со словами и аудио.
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/medium/0001-1.jpg)
Словарик:
一次 yīcì как то раз, однажды
当家 dāngjiā 1) быть главой семьи, вести домашнее хозяйство; распоряжаться, управлять;
骄傲 jiāo’ào гордый , гордо
规定 guīdìng правило, порядок
决定 juédìng решать ( дела, вопросы)
做主 zuòzhǔ распоряжаться, решать
Особенности работы медицинского переводчика в Пекине
Ситуация с современной медициной Китая
История китайской медицины насчитывает более трех тысячелетий. При этом западный мир начал интересоваться научными обоснованиями эффективности ее методов только в последние семьдесят лет.
Жизнь русского переводчика в Китае
Китай по праву считается одной из самых загадочных мировых стран. Современная Китайская Народная Республика – это наследник древнейшей цивилизации, которая ранее подарила миру столь полезные открытия, как бумагу, компас, порох, фарфор и шелк, а также, зародили искусство чайных церемоний. История этого государства сегодня насчитывает уже около пяти тысяч лет.
Вы еще зубрите? Тогда мы идем к вам!
Китайский и так сам по себе сложный язык, но мы умудряемся сделать его еще сложнее своей бездумной зубрежкой. Вспомните себя, каких трудов вам стоит запоминание сейчас? Хотели бы вы затрачивать меньше усилий ради того же результата? Более того, хотели бы вы получать удовольствие от изучения языка? Или зубрежка вас устраивает? Перед тем как продолжить зубрежку, ответьте себе честно на эти вопросы.
Как оформить перевод, чтобы не к чему было придраться?
Любой языковой перевод – это
своего рода творчество. Ведь, он не заключается в передаче
исходного материала слово в слово. Как правило, в результате
получается самостоятельный новый текст, отражающий суть
оригинала.
Это, если не говорить о переводе документов с нотариальным заверением. Здесь, конечно все строго и по делу. А вот если более-менее свободный текст, то тут переводчик, можно сказать, создает «новый продукт».
И как раз в этом случае, он может столкнуться с недопониманием или неодобрением со стороны заказчика перевода. Хотя, на первый взгляд, казалось бы, все сделано на отлично.
Советы по редактированию от Норы Галь
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/3456789.jpg)
Ее книга «Слово живое и мертвое» актуальна среди переводчиков и сейчас. Она продолжает жить и переиздаваться и после смерти самой переводчицы. Я составила краткую выдержку основных советов по редактированию переводов с иностранного языка на русский язык, изложенных в этой книге:
Что заказать на ужин с партнерами в китайском ресторане?
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/314d9a16d1028db2c7c7e0d498d7d889-600x400.jpg)
Вот несколько шикарных блюд, которые можно смело заказывать на деловой ужин с партнерами:
蟹粉酿蟹盖 xièfěn niàng xiè gài Фаршированный краб
Впечатления от книги Го Цзинмина "Знаешь, сколько во сне опало лепестков"
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/ZbUbUUAdvOw.jpg)