Впечатления от книги Го Цзинмина "Знаешь, сколько во сне опало лепестков"
![](http://site-303880.mozfiles.com/files/303880/ZbUbUUAdvOw.jpg)
Я выписала несколько цитат, которые запомнились:
От весеннего сна не заря пробудила меня,—
Отовсюду слышны крики птиц среди ясного дня...
Мне вчера допоздна не давали спать ветер и дождь,—
А теперь у окна облетевших цветов — не сочтёшь!
春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少。
Если Вэйвэй это дикая хризантема посреди снегов, то я это злобный пион в стеклянной теплице. Да ещё и под пластиковым колпаком от ветра.
如果微微是在风雪中的野菊花,那我整个就一玻璃温室里的恶牡丹,还套着一塑料袋防风。
Я услышала громкий и звонкий хруст, с которым Яо Шаньшань вгрызалась в яблоко, видимо, ей представлялось, что яблоко это моя голова.
然后我听见姚姗姗咬苹果嚓一声特清脆,我估计她把苹果当我脑袋了。
Когда пришло время еды, я села за стол и начала рыскать по нему своей куриной лапой, я дома томилась слишком долго, поэтому мне хотелось нахватать побольше разных вкусностей и яств.
吃饭的时候我在方圆两米的饭桌上空挥舞着我的鸡爪子,我在家窝久了,山珍海味得多捞点。
Я опустила стекло, чтобы вдохнуть свежего воздуха и сохранить революционную свежесть мыслей.
我打开窗户玻璃让风吹吹,保持革命清醒的头脑
Когда мы с Вэньцзин принципом "око за око" завоёвывали своё законное место в средней школе, ты ещё у мамы на коленках пузыри пускал!
闻婧还是磨蹭了半天才断断续续地说清楚了,其实也就是一句话,顾小北生日,要我去。
“Женщина-бедро" — это выражение Вэньцзин, она говорит, что это называется метонимией — обозначение целого через его часть, всеобщности через признак.
“大腿女人”是闻婧的叫法,她说这叫借代,以局部代整体,以特征代共性。