Лучшие САТ-программы для повышения эффективности перевода
1. Февраль, 2016 в 1:11,
Нет комментариев

Самая популярная САТ программа, без сомнения SDL Trados, с удобным интерфейсом и достаточно широкими возможностями. Эта программа является платной, купить бессрочную лицензию на нее можно у российского диллера- компании " Т-сервис" (http://www.tra-service.ru/products)
Программа Deja Vu X3 от производителя Atril (http://www.atril.com)доступна в 3 версиях- бесплатная, профессиональная и рассчитанная на группу переводчиков. В сравнении с другими САТ-программами, эта программа имеет красочный интерфейс, среда перевода во многом схожа с программой SDL Trados, возможность создавать терминологическую базу, память перевода, преобразовывать память перевода в файл формата TMX, который можно импортировать в SDL Trados и другие программы с поддержкой формата TMX. В бесплатной версии есть одно существенное неудобство- нет автоподстановки повторений.
Программа Omega T- бесплатная САТ программа, поддерживающая память перевода, написанная на языке Java. Скачать программу можно на сайте производителя (http://www.omegat.org). Одним из существенных преимуществ программы является возможность экспорта памяти перевода в формат TMX. Из недостатков- достаточно неудобная рабочая среда, текст оригинала дублируется в строке перевода, на случай если переводчик захочет использовать оригинальный текст при финальной редакции, выделение не построчное, а только текстовое.
Программа SMART CAT- бесплатное облачное (для фрилансеров) и серверное (для компаний) решение для автоматизации перевода. Подробная информация о проекте представлена на сайтеhttp://www.smartcat.pro/ru/corp-features. Данная программа является облачным решением, в связи с чем имеет небольшой минус- скорость ее работы зависит от скорости работы интернета. Плюсы- возможность групповой работы над проектами с использованием облачной памяти переводов, распознает множество форматов (например: pdf, jpeg, tiff, bmp, png, gif, djvu, docx, xlsx, pptx и многие другие), сохраняет память переводов в формате TMX, позволяет использовать терминологическую базу (можно создавать базу по ходу перевода или добавить уже имеющийся словарь в Exel) , подключать словари ABBYY, но для китайского к сожалению таких словарей пока нет и возможности подключения словарей других производителей также не увидела.
Программа Memo Q производителя Kilgray Translation Technologies также доступна в бесплатной версии, платных версиях для профессионалов и компаний. Скачать программу можно на сайте производителя (https://www.memoq.com/downloads), после завершения 45 дней работы в версии pro, программа переходит на бесплатную версию. Возможности программы- создание памяти переводов и терминологической базы, осуществлять групповую работу в облаке.
Все вышеперечисленные программы были рассмотрены мной прежде всего для перевода с китайского языка, САТ программы, ориентированные на работы с другими языками не рассматривала.
Добавляйте ваши дополнения и комментарии и делитесь опытом))