Особенности работы медицинского переводчика в Пекине
Ситуация с
современной медициной Китая
История китайской медицины насчитывает более трех тысячелетий. При этом западный мир начал интересоваться научными обоснованиями эффективности ее методов только в последние семьдесят лет.
В крупных городах Китая сегодня построено несколько лечебных
заведений известных на весь мир. Например, в Пекине располагаются одни из самых
именитых клиник и работают высококвалифицированные врачи, прекрасно владеющие
основами традиционной китайской медицины. Методы лечения здесь сегодня
находятся на достаточно высоком уровне развития.
Не удивительно, что при таких темпах становления и роста
популярности, в Китай приезжает все больше людей из-за границы за получением
медицинских услуг. Поскольку при довольно неплохом качестве, стоимость вполне
приемлемая для большинства европейцев и россиян.
Многие современные пекинские клиники с радостью открывают
свои двери зарубежным пациентам. Российские граждане также не исключение. Мы
имеем возможность выбирать больницы, в которых хотели бы проходить обследование
или лечение.
Единственная сложность – это языковой барьер. Китайский язык
весьма специфичен. А во время пребывания в больнице необходимо полное
взаимопонимание с лечащим врачом.
Без кого в
таких случаях иностранцу невозможно обойтись?
Естественно, что в подобных ситуациях не обойтись без переводчика
китайского https://lingvomed.ru/service/kitay.
Ведь язык Поднебесной не самый простой и доступный. И все мы понимаем, что
особенно специфична медицинская тематика. Поэтому крайне важно, чтобы
переводчик имел еще и медицинскую квалификацию.
Найти самостоятельно такого специалисты чаще всего бывает
непросто. Особенно, если ранее такого опыта у вас не было. Многие обращаются за
подбором кадров в бюро переводов, некоторые предпочитают проводить поиски самостоятельно.
Взгляд
глазами переводчика
Китайский язык сам по себе весьма сложный и специфичный.
Изучать и понимать его достаточно трудно, а общаться на нем еще сложнее. При
этом, осваивать медицинское направление в переводах – это колоссальный труд. К
тому же, подобное переводческое направление является максимально ответственной
задачей, ведь от этого зависит жизнь и здоровье человека.
Медицинский перевод требует профессионализма. Китайский
медицинский – максимального уровня знаний, как минимум сразу двух областей:
лингвистической и врачебной.
Любой переводчик, работающий в этом направлении, прекрасно
понимает все особенности своей деятельно и оценивает уровень ответственности,
возложенный на него.
Языковая интерпретация китайской медицинской терминологии не
под силу дилетанту. Во время работы лингвисты данного направления очень часто сталкиваются
со сложнейшими синтаксическими конструкциями, специальными обозначениями и
сокращениями, аббревиатурами, а также специфическими терминами.
Как говорят практики, здесь важно грамотно перевести каноны
традиционной китайской медицины. При этом специалист должен понимать насколько
это направление «пропитано» природой. Важно вникнуть в глубинную связь живого
организма и природных элементов.
Стоит запоминать наиболее часто встречающиеся термины. Такие
как, например:
·
энергия –能源
·
питательная Цу – 营养津
·
защитная Ци – 护气
·
инь и ян – 阴阳
·
органы фу и цзан – 机关和臧富
Помимо знания основ и ориентированности сразу в двух
направлениях, специалист должен быть осведомлен и готов к трудностям перевода.
Особенности культуры и трудности языковой интерпретации привели к тому, что
появилось несколько трактовок основ китайской медицины.
В результате, все пришло к тому, что иероглиф сегодня может
отражать, как часть слова, так и отдельное понятие. При этом его значение очень
зависимо от окружения. Причем смысл может меняться даже вплоть до
противоположенного. И как вы понимаете, этом случае перевод может быть
воспринят носителями совершенно в другом значении.
Все эти тонкости знать, понимать и соблюдать может только
опытный специалист. Найти такого самостоятельно крайне сложно. Поэтому
большинство предпочитают обращаться либо в бюро переводов, либо к тому, кого
порекомендовали знакомые, которые ранее уже пользовались этими услугами. Я же, в свою очередь, рекомендую обращаться в
бюро медицинских переводов «Лингвомед» https://lingvomed.ru,
так как у них одни из лучших медицинских переводчиков китайского языка.
Дополнительные
выгоды от поездки с переводчиком
Помимо того, что иностранцы могут получить недорогие
медицинские услуги в китайской столице, они могут еще и интересно провести
время. Пекин – прекраснейший город с точки зрения истории и архитектуры. Здесь
вы найдете много незабываемых и впечатляющих мест.
Пользоваться услугами китайского переводчика можно ведь не
только в клинике. Многие зачастую приглашают его с собой на экскурсию. Как
правило, специалисты такого профиля, особенно если они с опытом, знают много
интересных фактов о стране, ее особенностях и достопримечательностях.
Так вы сможете не только ближе познакомиться с китайской
культурой и этносом, но и узнать о том, где можно вкусно поужинать или совершить
выгодные покупки.